字体
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    第9章 《爱罗先珂童话集》(第 2/2 页)

    芬兰的文人p.palivalrinta有这样意思的话:人生是流星一样,霍的一闪,引起人们的注意来,亮过去了,消失了,人们也就忘却了!

    但这还是就看见的而论,人们没有看见的流星,正多着哩。

    五月初,日本为治安起见,驱逐一个俄国的盲人出了他们的国界,送向海参卫去了。

    这就是诗人华希理·爱罗先珂。

    他被驱逐时,大约还有使人伤心的事,报章上很发表过他的几个朋友的不平的文章,然而奇怪,他却将美的赠物留给日本了:其一是《天明前之歌》,其二是《最后之叹息》。

    那是诗人的童话集,含有美的感情与纯朴的心。有人说,他的作品给孩子看太认真,给成人看太不认真,这或者也是的。

    但我于他的童话,不觉得太不认真,也看不出什么危险思想来。他不像宣传家,煽动家;他只是梦幻,纯白,而有大心,也为了非他族类的不幸者而叹息。这大约便是被逐的原因。

    他闪过了;我本也早已忘却了,而不幸今天又看见他的《天明前之歌》,于是由不得要绍介他的心给中国人看。可惜中国文是急促的文,话也是急促的话,最不宜于译童话;我又没有才力,至少也减了原作的从容与美的一半了。

    九月十日译者附记。

    《春夜的梦》译者附记

    爱罗先珂的文章,我在上月的《晨报》上,已经绍介过一篇《池边》。这也收在《天明前之歌》里,和那一篇都是最富于诗趣的作品。他自己说:“这是作为我的微笑而作的。虽然是悲哀的微笑,当这时代,在这国里,还不能现出快活的微笑来。”

    文中的意思,非常了然,不过是说美的占有的罪过,和春梦(这与中国所谓一场春梦的春梦,截然是两件事,应该注意的)的将醒的情形。而他的将来的理想,便在结末这一节里。

    作者曾有危险思想之称,而看完这一篇,却令人觉得他实在只有非常平和而且宽大,近于调和的思想。但人类还很胡涂,他们怕如此。其实倘使如此,却还是人们的幸福,可怕的是在只得到危险思想以外的收场。

    我先前将作者的姓译为埃罗先珂,后来《民国日报》的《觉悟》栏上转录了,改第一音为爱,是不错的,现在也照改了。露草在中国叫鸭跖草,因为翻了很损文章的美,所以仍用了原名。

    二一,十,一四。译者附记。
上一页 目录 下一章
最近更新 元始法则 割鹿记 别叫我恶魔 重生2011,二本捡漏985 红色莫斯科 他比我懂宝可梦 退下,让朕来 那就让她们献上忠诚吧! 寒门宰相 重生都市仙帝 死灵法师 苟成圣人,仙官召我养马 怪谈游戏设计师 东晋北府一丘八 全职剑修 我对念能力超有兴趣 别再催眠我了,反派皇女! 我在修仙界万古长青 星空职业者 精灵,谁让他做道馆馆主的
最多阅读 我有一座恐怖屋 顶级猎食者 感化主角失败以后[穿书] 是心跳说谎 宝莲灯之风流猎艳 反派肆意妄为[快穿] 看鸟吗哥 羊皮卷 安徒生童话 我亲爱的法医小姐 你结婚我劫婚 夺嫡叶娇李策 兄妹 我的锦衣卫大人 玫瑰之下 金牌调解员[快穿] 从柯南开始重新做人 嘘,国王在冬眠 惊落晚秋 魅王火妃临天下