第七十六章 小卡瓦尔康蒂的进展(第 4/4 页)
唐格拉尔开始怀疑地望着莫尔塞夫,这时忽然有一个人过来向他低语了几句话。“我就回来,”银行家对基督山说,“等一下我。我也许有一件事情要对您说。”
男爵夫人趁她丈夫不在的当口,把女儿那间小客厅的门推开。于是,只见安德烈先生像弹簧似的跳了起来,他本来是和欧仁妮小姐并排坐在钢琴前面的。
阿尔贝微笑着向唐格拉尔小姐鞠了一躬,而小姐则不慌不乱,用她往常那种冷淡的态度还了他一礼。
卡瓦尔康蒂显然十分狼狈;他向莫尔塞夫鞠躬,莫尔塞夫则努力以最不礼貌的神情对待他。
然后阿尔贝就开始称赞唐格拉尔小姐的歌喉,而且说,他听了刚才她唱的歌之后,他很后悔昨天晚上没能来参加。
卡瓦尔康蒂觉着一个人站在一旁很尴尬,就转过身去和基督山讲话。
“来,”唐格拉尔夫人说,“别再唱歌和讲好听的话了,我们去喝茶吧。”
“来吧,罗茜。”唐格拉尔小姐对她的朋友说。
大家走进隔壁的客厅,里面已经准备好了茶点。
等到大家按照英国人的规矩,把茶匙留在杯子里的时候,门又开了,唐格拉尔神情激动地出现在门口。
基督山对这种激动的神色看得尤为清楚,就用探寻的目光望着银行家。
“咳!”唐格拉尔说,“我刚收到希腊的回信。”
“哦!哦!”伯爵说,“您出去是为了这件事情啊?”
“是的。”
“国王奥托还好吗?”阿尔贝以最轻松的口气问道。
唐格拉尔并不作答,只是又向他投去一个狐疑的目光;基督山转过头去,掩饰住他脸上同情的表情,但那种表情一转眼就过去了。
“我们一块儿回去好不好?”阿尔贝对伯爵说。
“只要您愿意。”伯爵回答。
阿尔贝不明白银行家干吗要用这样的眼光瞧着自己;所以,他就转过身去对着基督山——他心里当然是一清二楚的。
“您看到他看我的这副目光了吗?”他问道。
“看到啦,”伯爵说,“难道您认为这目光里有什么特别的地方吗?”
“我想有吧;他说希腊来的消息,究竟是什么意思?”
“您叫我怎么知道呢?”
“因为我想,您在那个国家是有耳目的。”
基督山微微一笑。一个人想要避免回答对方的提问时,常会像这样微笑。
“别说了,”阿尔贝说,“他来了。我去恭维恭维唐格拉尔小姐的首饰,叫她父亲跟您说话。”
“如果您一定要恭维她,最好还是恭维她的嗓子吧。”基督山说。
“不,那是人人都会说的。”
“我亲爱的子爵,您未免鲁莽得太可怕啦。”
阿尔贝含笑向欧仁妮走过去。
这当儿,唐格拉尔把嘴巴凑到基督山的耳朵上。
“您的忠告太好了,”他说,“在‘费尔南’和‘雅尼那’那两个名字后面,果然包含着一段可怕的历史。”
“啊,是嘛!”基督山说。
“是的,我会说给您听的;不过要把那个年轻人带走;现在同他在一起我感到实在受不了。”
“我会这么做的,他要陪我一同走,现在,您还需要我将他父亲叫来?”
“比任何时候都需要。”
“好吧。”
伯爵向阿尔贝示意了一下。
两个人向夫人和小姐鞠躬告辞走出门去。阿尔贝对于唐格拉尔小姐的蔑视安之若素;基督山则向唐格拉尔夫人重申他的忠告,一个银行家的妻子应该具有确保自己未来的谨慎安排。
卡瓦尔康蒂依旧成了情场上的主帅。