第一百六十一章 《死灵之书》之中的故事(一)(第 2/4 页)
长生不死之圣人闻之亦喜,对曰:
君亦知天道,又何必自苦而遍求之?
余闻之,亦大悟:
夫天地之道,存乎一心,求之于外,不若反求诸己。
遂曰:
余乃悟。
长生不死之圣人乃曰:
大善!
赐余真经一册,命余勤习之,他年必有所成,乃还。
看完这段故事之后,李玉龙也感到异常的惊讶,让他没有想到的是阿卜杜·阿尔·哈兹莱德居然会使用中文楷书来写繁体字,而且居然用华夏国古代的文言文记述了他求见华夏国长生不死之圣人的经过。
李玉龙觉得阿卜杜·阿尔·哈兹莱德这个人绝对是一个有真才实学的学者,而且很有可能,他真的见到过华夏国境内长生不死的圣人,并且得到了他的点化,这更进一步证明了《阿尔·阿吉夫》这本埃及版的《死灵之书》的真实性。
于是李玉龙继续向下翻页阅读起来,而阿什丽·曼森因为不懂阿拉伯文,所以只能站在一旁干看着。
尤素福·伊布拉辛看到李玉龙的眼中精芒大盛,便知道面前的这个来自东方的年轻人,一定是从《阿尔·阿吉夫》里面得到了某种启示。
其实也确实是这样,在李玉龙研读《阿尔·阿吉夫》的过程之中,他发现这本书虽然是一本盗版书,但很有可能如尤素福·伊布拉辛所说,是最接近原著的版本了。
《阿尔·阿吉夫》里面记述了一个让李玉龙叹为观止的世界。
《阿尔·阿吉夫》的开头,除了那段用楷体书所写的汉字繁体文言文之外,余下的字全都是用阿拉伯文字写成的,而且还配上了一些非常精美的插画。
这种做法在阿拉伯文的经书之中是非常罕见的,因为圣教一向反对偶像崇拜,所以在经文之中,一般是不会加入图画的。
但是《阿尔·阿吉夫》的前三分之一部分,并不是一本魔法经书,而更像是一本关于阿卜杜·阿尔·哈兹莱德旅行冒险经历和人生感悟的传记。
原来阿卜杜·阿尔·哈兹莱德出生于也门港口城市萨那的一个海上商人之家,他们的家族生意遍及整个阿拉伯半岛的沿海港口,是当时阿拉伯帝国的哈里发的御用商人之一。
从书中可以看出,阿卜杜·阿尔·哈兹莱德在年轻的时候,是一个好奇心非常旺盛,非常富于冒险精神的阿拉伯海上商人。
他驾驶着阿拉伯式的桨帆船行走于阿拉伯半岛,印度次大陆沿岸,印度尼西亚的亚奇地区,以及马来西亚的室利佛逝等地。
在那些地方他接触了,当时还很有势力的印度教,以及东南亚的小乘佛教,还有正在衰落中的拜火教和耆那教。
并且在他的记述中,把自己所信奉的圣教教义与印度教、拜火教、耆那教和小乘佛教的教义相对比。
-->>(第 2/4 页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)