字体
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    第八十章 蜚声世界(第 3/3 页)

    《红楼梦》在1830年就有了英译本,据说翻译的乱七八糟,导致外国人和中国人看的不是同一本《红楼梦》,不过还是在国外产生了很大的影响,

    在刚刚传来季鸿明是《老人与海》作者的时候,报纸上甚至称呼他为中国文坛的希望,此刻林子轩载誉归来,报纸自然是要夸赞一番。

    这得益于《新闻报》对整件事的跟踪报道。

    如此曲折离奇的官司,几乎可以当成故事来看了,特别是最后用放电影的方式找出真相,在读者看来有点看《包公案》的意味。

    对于有声电影,中国读者还不是太熟悉,所以才觉得新奇有趣。

    读者喜欢看,报纸就愿意刊载,记者们也四处寻找和林子轩有关的新闻。

    因为时间和距离的关系,当美国有关林子轩的新闻热潮消退的时候,中国这边的媒体才刚刚开始热炒。

    记者打听到林子轩所搭乘的邮轮,估算了时间,在码头上等候,获取第一手的新闻素材。

    只是如此一来,林子轩就被推到了风口浪尖之上。

    自古文人相轻,就有人看不惯别人的好。

    有人开始找麻烦,批评林子轩写的小说都是讲国外的故事,对国内的民众漠不关心,这样的文学家不要也罢。

    还有人觉得林子轩抛弃了传统文化,写的文章直白无趣,毫无文采可言,这就是接受西方教育的恶果。

    这是在批评《老人与海》的文笔不好。

    甚至有人直接骂林子轩崇洋媚外,在国外写艳情小说,丢人现眼。

    这人根本没看过《乱世佳人》,就从小说的名字上自己脑补,说这是一部艳情小说,还说的有鼻子有眼的。

    他直接拿《桃花扇》里的李香君和侯方域的故事来说事,认为林子轩只是把这个中国故事放到美国的地方重新讲了一篇。

    他还非常好心的提醒美国人不要被林子轩骗了。

    对于没看过《乱世佳人》的国内读者来说,听了此人的介绍,也被混淆了是非。

    这就是二十年代中国的文坛,鱼龙混杂,良莠不齐。

    林子轩不知道他刚刚回到上海,在面对赞誉的同时,也面对着攻讦。
上一页 目录 下一章
最近更新 某霍格沃茨的魔文教授 活埋大清朝 三国模拟器:这个马谡太稳健了 骗了康熙 说好的文弱谋士,你一人战三英? 机战:先驱者的归来 我的谍战岁月 大唐腾飞之路 大清要完 晋末长剑 我在现代留过学 谍影:命令与征服 不是吧君子也防 寒门崛起 蜀汉之庄稼汉 万历明君 红楼琏二爷 大明烟火 北齐怪谈 左舷
最多阅读 民国之文豪崛起 江湖三女侠 秘密部队之龙焱 万历明君 机战之无限边境 希腊神话 星海王座 北齐怪谈 沉溺 穿成反派总裁小情人[娱乐圈] 晋末长剑 诸天机缘从吞噬开始 穿越1630之崛起南美 全唐诗 木叶之风暴之主 大清要完 世子妃 我在木叶练吐纳 撩神[快穿] 从冒名顶替县令开始