【016章】另一种翻译。(第 2/4 页)
“其实这首诗大概讲的意思很简单。我们先看前半句,床前明月光,疑是地下霜。翻译过来的话是这样的:我的床前有位叫明月的姑娘已经脱光光,她的皮肤白嫩的就像地上的白霜。”
“而后面的举头望明月,低头思故乡就更加好懂了。当我抬起头望着这位光溜溜的明月姑娘,低下头不禁地想起夫人远在故乡。”
“嗯,没错这首诗反映了诗人作为一个男人,独自在外打工,寻花问柳时矛盾的心……”
“噗……”
马卡洛夫老爷子正喝着水,听到苏南的讲解,一口喷了出来。
他眉宇间不自然了抖动了几下,脸上有着怒意。
“哈哈哈哈。”
“逗比啊,原来这首《静夜思》是这个意思,原来明月姑娘的皮肤就像地上的白霜一样啊。喂,对于这样的姑娘,我想说,请给我来一打!”
“噗,哈哈哈,不过苏南这么一解释倒也行得通啊。这首诗所以说就不是写思乡情的咯?”
“花样作死的最高境界啊。”
“苏南,你个大逗比,你完了。”
讲台下,自然是泛起了一阵的哄笑声。御坂美琴拍了拍额头,默默的有些无语。在她看来,明明这是一首未来说不定流传度会很高的诗歌,怎么就变成了这样的翻译了!
这个苏南……
坂田银时第一时间就发现了马卡洛夫老爷子抖动的胡须以及波风水门快要僵裂的笑容,连忙咳了两声站起身子。
教室中又恢复了安静。
“那个……刚才苏南和大家在开玩笑呢。”坂田银时转过头盯着他的脸,呲牙咧嘴:“是不是啊。”
-->>(第 2/4 页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)