字体
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    望勿"纠正"(第 1/ 页)

    汪原放君已经成了古人了,他的标点和校正小说,虽然不免小谬误,但大体是有功于作者和读者的。谁料流弊却无穷,一班效颦的便随手拉一部书,你也标点,我也标点,你也作序,我也作序,他也校改,这也校改,又不肯好好的做,结果只是糟蹋了书。

    《花月痕》本不必当作宝贝书,但有人要标点付印,自然是各随各便。这书最初是木刻的,后有排印本;最后是石印,错字很多,现在通行的多是这一种。至于新标点本,则陶乐勤君序云,"本书所取的原本,虽属佳品,可是错误尚多。余虽都加以纠正,然失检之处,势必难免。......"我只有错字很多的石印本,偶然对比了第二十五回中的三四叶,便觉得还是石印本好,因为陶君于石印本的错字多未纠正,而石印本的不错字儿却多纠歪了。

    "钗黛直是个子虚乌有,算不得什么。......"

    这"直是个"就是"简直是一个"之意,而纠正本却改作"真是个",便和原意很不相同了。

    "秋痕头上包着绉帕......突见痴珠,便含笑低声说道,'我料得你挨不上十天,其实何苦呢?'

    "......痴珠笑道,'往后再商量罢。'......"

    他们俩虽然都沦落,但其时却没有什么大悲哀,所以还都笑。而纠正本却将两个"笑"字都改成"哭"字了。教他们一见就哭,看眼泪似乎太不值钱,况且"含哭"也不成话。

    我因此想到一种要求,就是印书本是美事,但若自己于意义不甚了然时,不可便以为是错的,而奋然"加以纠正",不如"过而存之",或者倒是并不错。

    我因此又起了一个疑问,就是有些人攻击译本小说"看不懂",但他们看中国人自作的旧小说,当真看得懂么?

    一月二十八日。

    这一篇短文发表之后,曾记得有一回遇见胡适之先生,谈到汪先生的事,知道他很康健。胡先生还以为我那"成了古人"云云,是说他做过许多工作,已足以表见于世的意思。这实在使我"诚惶诚恐",因为我本意实不如此,直白地说,就是说已经"死掉了"。可是直到那时候,我才知这先前所听到的竟是一种毫无根据的谣言。现在我在此敬向汪先生谢我的粗疏之罪,并且将旧文的第一句订正,改为:"汪原放君未经成了古人了。"一九二五年九月二十四日,身热头痛之际,书。

    (本篇最初发表于一九二四年一月二十八日《晨报副刊》,署名风声。)

    二反动歌小孩子

    天上半个月亮,

    我道是"破镜飞上天",

    原来却是被人偷下地了。

    有趣呀,有趣呀,成了镜子了!
上一章 目录 下一章
最近更新 重生2011,二本捡漏985 割鹿记 别叫我恶魔 怪谈游戏设计师 苟成圣人,仙官召我养马 红色莫斯科 他比我懂宝可梦 重生都市仙帝 那就让她们献上忠诚吧! 元始法则 我在修仙界万古长青 退下,让朕来 寒门宰相 全职剑修 死灵法师 东晋北府一丘八 我对念能力超有兴趣 别再催眠我了,反派皇女! 星空职业者 精灵,谁让他做道馆馆主的
最多阅读 感化主角失败以后[穿书] 着迷 剑名不奈何 主角姜栀商池 我五行缺你 隔壁机长大叔是饿狼 是心跳说谎 顶级猎食者 都市沉浮 宝莲灯之风流猎艳 入戏(娱乐圈) 主角是邢棒芳华夫人 HP同人之格林童话 反派肆意妄为[快穿] 安徒生童话 新婚燕尔 穿书八零军官老公是个宠妻狂魔江念姿沈程 官场生存手册:权力征途 我的锦衣卫大人 大领导的小妻子