第八十二章 撬锁夜盗(第 4/4 页)
“我不会写字,神甫先生。”
“你撒谎!快拿了这支笔,写!”
卡德鲁斯慑于神甫的威严,坐下来写道:
先生,现在蒙您优礼接待,并且快要和令媛结婚的那个人,是和我一同从土伦苦工船里逃出来的重犯,他是五十九号,我是五十八号。
他名叫贝尼代托,但他却不知道他的真姓名,因为他始终不知道他的父母是谁。
“签名!”伯爵继续说。
“您这不是想要我的命吗?”
“假如我要你的命,蠢货,我就会把你直接拖到警卫队;但这张字据一送到收信人手中,你也许再也没有什么可担心的了;所以,你就签字吧。”
卡德鲁斯签了名。
“写上地址:‘昂坦堤道街,银行家唐格拉尔男爵府,唐格拉尔先生收。’”
卡德鲁斯写上地址。
神甫接过那张信笺。“现在,”他说,“完事了,滚吧!”
“从哪儿走?”
“你从哪儿来还从哪儿走。”
“您要我从那个窗口钻出去吗?”
“你是从那儿进来的。”
“噢!您已经想定一个打击我的计划了吧,神甫先生。”
“笨蛋,你想我会谋划什么?”
“那么,为什么不让我从大门出去呢?”
“吵醒门房有什么好处?”
“神甫先生,告诉我,您不希望我死吧?”
“我以上帝的意志做我的希望。”
“但您发一个誓,绝不在我下去的时候打我。”
“你是个傻瓜,胆小鬼!”
“您想拿我怎么样?”
“我倒想问问你,我能拿你怎么样?我曾尝试想把你造成一个快乐的人,而我却把你造成了一个暗杀者。”
“神甫先生,”卡德鲁斯说,“再来尝试一次,再试我一试吧!”
“可以的,”伯爵说,“听着!你知道我是一个恪守诺言的人?”
“是的。”卡德鲁斯说。
“假如你平平安安地回到了家里……”
“除非来自您,我还有什么好怕的?”
“如果你能平平安安地回到家里,那就马上离开巴黎,离开法国,随便你去了哪儿,只要你是规规矩矩过日子的,我就会让人送一小笔养老金给你;因为你要是平平安安回了家,嗯……”
“那么?”卡德鲁斯打了一个寒战。
“那么我就相信上帝已宽恕你,而我也可以宽恕你了。”
“说老实话,”卡德鲁斯结结巴巴地说,“您简直要吓死我啦!”
“快去吧!”伯爵指着窗口说。
卡德鲁斯虽然得了这一番保证,却依旧并不十分放心,他两腿跨出窗外,站在梯子上。
“快下去。”神甫交叉着两臂说。
卡德鲁斯知道不必再怕他了,就开始下去。
这时,伯爵拿着一支蜡烛走到窗前;这样,站在香榭丽舍大街上就可以清楚地看到有个人从窗口往下爬,而另一个人在给他照亮。
“你这是干什么,神甫先生?要是有巡警经过可怎么好呢?”
于是他吹熄蜡烛,然后下去;直到他的脚踏到地面的时候他才放心了。
基督山回到他的卧室里,急速地从花园望到街道;他先看卡德鲁斯走到花园的墙脚下,把他的梯子靠在墙上,靠梯子的地点和进来的时候不同。
然后伯爵向街上望去,看见那个似乎在等待的人向同一的方向奔过来,躲在卡德鲁斯就要翻出去的那个墙角里。
卡德鲁斯慢慢地爬上梯子,从墙头上望出去,看街道是否静寂。
他看不见人,也听不到人声。
残废军人疗养院的时钟敲了一下。
于是卡德鲁斯骑在墙头上,把梯子收上去,搁到围墙的另一侧去,然后准备沿着梯子往下爬,或者说准备沿着梯子的两条竖杆往下滑;他干这些事,动作非常麻利,说明他干这营生已经是熟门熟路了。
但一开始滑下去,他就无法中途停止了。虽然他在滑到一半的时候看见有一个人从阴影里出来,却也毫无办法;虽然他在滑到下面的时候看见有一条手臂举起来,却也毫无办法。在他还无法保卫自己以前,那条手臂就已非常猛烈地打击到他的背上,他放开梯子,喊出一声:
“救命哪!杀人啦!”
当他这样在地上滚来滚去的时候,他的对手抓住他的头发,在他的胸部又刺了一刀。这一次,卡德鲁斯虽然竭力想叫喊,但他却只能发出一声呻吟;鲜血从他的三处伤口里汩汩地流出来,他全身不由自主地打着寒战。凶手看到他已不能叫喊,就拉住他的头发,扳起他的头;他双眼紧闭,嘴巴歪在一边。凶手以为他已经死了,就放开他的头,溜走了。卡德鲁斯觉得凶手已经离开,就用手肘撑起身体,以一种垂死的声音竭力大喊:
“杀人啦!我要死啦!救命呀,神甫先生!救命呀!”
这凄惨的喊声穿透了浓重的夜空。暗梯门打开了,随后通花园的小门也打开了,阿里和他的主人拿着灯火奔了过来。