字体
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    302 邂逅(第 3/3 页)

    在翻译界,国内有一个大牛叫许渊冲的燕大教授,在千禧年后曾经荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣亚洲翻译家。

    他的翻译主要集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”,

    在国内外出版中、英、法文博阿凯《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著。

    夏红军在来到这时代之前曾经看过他翻译的英译本《诗经》,顿时惊为天人。

    译诗形似难,神似更难,神形皆似尤其难;而神形皆似是译诗的最高追求目标。许渊冲先生所译的《诗经》在神形皆似方面达到了很高的境界,是全译《诗经》中的佼佼者。

    可惜现在许渊冲教授正忙着向法国人介绍中国的唐诗宋词,前不久出版了法语版的《唐宋词选一百首》。英译本《诗经》好像是九十年代才出版。

    还好,夏红军记得几首经典的翻译。

    不好意思许教授,借用你的一下…….

    这次交流活动放在哥校文理学院一栋具有罗马风格的教学楼里进行,夏红军原本以为前来交流学习的学生并不多,估计也就是爱丽丝他们几个,毕竟在中国文化现在在美国的影响远远不如后世,甚至无法和日本文化相比,何况夏红军讲的是中国古代文学?

    但他踏入教室一看,有点惊呆了。

    一百多个座位教室人竟然坐的满满的,除了金发碧眼的白人,还有几个黑皮肤的非洲裔学生。

    呵?

    看来都喜欢咱们中华文化的博大精深?

    夏红军心里感到高兴,他走上讲台,下意识环视了一周,眼睛突然直了。

    他竟然发现了一个熟悉的面孔!

    女孩穿着一件很素雅的白色连衣裙,留着一头清爽的短发,看着夏红军面带微笑,眼神中还带着点俏皮。

    宋蓁蓁!

    她不是在燕京外院上学吗?

    怎么会出现在哥大的教室里?

    夏红军的脑海有些凌乱。
上一页 目录 下一章
最近更新 刚准备高考,离婚逆袭系统来了 华娱从男模开始 我在直播间窥探天机 重燃青葱时代 港片:你洪兴仔,慈善大王什么鬼 讨逆 盖世神医 舔狗反派只想苟,女主不按套路走! 牧者密续 那年花开1981 1987我的年代 修罗剑神 混沌天帝诀 1979黄金时代 大国军垦 至尊战王 巅峰学霸 女总裁的全能兵王 国潮1980 超级修真弃少
最多阅读 他喜欢你很久了 势不可挡 仵作惊华 白色口哨 温香艳玉 偏执狂 入迷 撒娇 我这糟心的重生 刺青 魔种降临 谁把谁当真 重生香江 俗人回档 最后一只瓢虫 娇瘾 择木而栖 夜行歌 丞相不敢当 不循(重生)