'regni georgii ii, regis vocet te verumtamen domine mi rex in praetorium "(殿下,国王陛下急召您进宫!)
"bene, ego nunc vade".(好,我现在就去。)亚瑟愣了一下。
小半的时辰后,亚瑟来到了皇宫主殿门口,却被宫廷总管拦了下来。
'his regali celsitudine con rex domino, cum de continentia disserens silfa ego sum timere ego potest non videre ".(殿下,国王正和西尔法大人议事,怕是不能见您。)
"tu certus? nonne pater meus me non hortum arboribus multum?"(你确定?父亲不是急召我入宫吗?)亚瑟有些莫名其妙。
'nescio quo autem celsitudinem obtinuit nuntium hoc, sed ego non audivi praeter hodie ".(不知殿下从哪里得来的这个消息,在下可从未听说过。)
"quid dicis?"(你说什么?)亚瑟瞪大了双眼,'circumscriptus sit tibi? "(你的意思是我被人骗了?)
'quod facit delicias vel non. "(奴才也不知道。)总管回答的比较谨慎,"est ac si meliora expectare hic, primo, quia cum magister et nolana silfa reliquit ipse te interroga, et in vos."(不如您先在这等会儿,等诺兰·西尔法大人离开了您亲自进去问问就知道了。)
?nobilitas tua hoc pro certo potest, quod homo non esset inventa in septem reges."(殿下放心,那人并没有被七王子的人搜到。)
'quid? hoc latebat ubi est? "(什么?他躲哪哪了?)
"ille ......"(他……)管家咽了口唾沫,(他两个时辰前就出去了,还没回来。)'et profectus est de duo horas ante et tamen non redierat. "
huius tu neque auctoritatem kidding! nunc autem ... "(你开什么玩笑?他现在是……)亚瑟差点把通缉犯三个字脱口而出,"vos iusti vadat ?!"(你就这么让他走了?!)
'dixit ille se ipso amet qu? facturus; et qui non sequitur nos et ... "(他说他要去做很重要的事,不让我们跟着……)管家越说声音越小。
"per quam viam abiit?"(他去了哪个方向?)亚瑟懒得理他,当务之急是赶紧找到这个麻烦的家伙。
管家犹豫的用手指了指他来时的方向。
在那里,高大的皇宫巍然挺立,让亚瑟头晕目眩。
皇宫,珍宝库。
在这个收集了无数奇珍异宝的地方,有两道人影静静地矗立。在他们面前,青霜剑泛着刺骨的寒光。
'quod non expectes, mundus celebre gladio essu temporis in manibus meis ".(真是没想到啊,这把举世闻名的利剑,最终会落到我的手里。)卡洛尔感慨到。
"tales in gladio, et in manus imperator, possit esse debet exercere potestatem."(如此利剑,只有到了殿下的手里,才能发挥出它应有的威力。)诺兰恭维道。
"palmis caedebat mecum et non habent, ut hic, scio quod es cogitandi."(你也不用在这拍我的马屁,我知道你在想什么。)卡洛尔淡淡的说,'nolite solliciti esse, non ut rem cor tuum hodie ".(放心,我没把今天的事放在心上。)
"intelligitur quod minister".(臣明白了。)诺兰不敢多言。
"tres sunt gladio et antiquitus sacras piano. quot vitas exegerunt quin tota facies."(这三剑一琴,皆为上古圣物,多少人穷其一生而不得窥见其貌。)卡洛尔抚摸着剑身,'quod bonum est gladio in ... "(真是一把好剑呐……)
"gladius, et quomodo contingat formicae?"(吾之佩剑,岂容汝等蝼蚁触之?)