字体
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    第二十三章 为艺术而献身(第 1/3 页)

    想要把《罗马假日》完美移植到上海并不是一件容易的事情。

    首先,情节要进行中国化。

    在这个保守的社会里,男女拥抱都会被认为是有伤风化,更别说是吻戏了,最多只能是牵手,还不能是挠手心的那种。

    其次,还要和上海的旅游景点相配合,让更多的人认识上海这座城市。

    而且剧本中要尽量少用台词,因为默片中的台词都是用字幕打出来的,如果在观看电影的时候,时不时的有字幕跳出来,会影响观众的观影情绪。

    还有电影配乐的问题。

    在默片时代,为了不使观众因为没有声音而感到厌倦,剧院会有专门的乐队根据电影剧情的发展来演奏音乐。

    当情节悲惨的时候演奏悲伤的曲子,高兴的时候演奏欢快的曲子,高潮的时候演奏激昂的曲子,平淡的时候演奏舒缓的曲子。

    这些曲子大多是国外的古典名曲,极少原创,配乐的好坏和乐队的水平有极大的关系。

    在上海,外国人开的豪华戏院基本上都有专门的乐队,而一些国人开的小戏院很少配有乐队,有些戏院即便配有乐队,但乐队的水平不高,不仅达不到应有的效果,还会让观众感到厌恶。

    林子轩觉得在一部国产电影中使用外国曲子略感违和,不如用中国的乐器,比如古琴或者二胡等等,更有意境。

    他还想来个片尾曲,在电影结束的时候,让歌星现场演唱,从而引起轰动。

    他不想毁掉心中的经典,所以力求做到精益求精。

    林子轩把要做的事情一一记下,拍摄电影是个长期的过程,至少需要几个月的时间,他要和但杜予商量过才行。

    两天后,林子轩拿着剧本来到了位于闸北的上海影戏公司。

    这家小型的电影公司完全是但杜予的家族公司,公司里的职员都是他的家人亲戚,连演员也是从家人中选择。

    这是第一次有关《上海假日》的讨论会,参与的还有殷明竹和周瘦绢。

    周瘦绢是个狂热的电影爱好者。

    他在《申报》上连载过《影戏话》,较为系统的介绍了外国电影,在《中华》杂志刊出《美国影戏中明星曼丽碧华自述之语》这篇文章。

    “明星”这个词汇应该是周瘦绢在翻译中的首创。

    -->>(第 1/3 页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一章 目录 下一页
最近更新 大唐腾飞之路 骗了康熙 晋末长剑 某霍格沃茨的魔文教授 大清要完 不是吧君子也防 谍影:命令与征服 我在现代留过学 三国模拟器:这个马谡太稳健了 机战:先驱者的归来 我的谍战岁月 活埋大清朝 说好的文弱谋士,你一人战三英? 万历明君 红楼琏二爷 寒门崛起 大明烟火 北齐怪谈 蜀汉之庄稼汉 左舷
最多阅读 民国之文豪崛起 江湖三女侠 穿成反派总裁小情人[娱乐圈] 北齐怪谈 晋末长剑 希腊神话 秘密部队之龙焱 沉溺 万历明君 机战之无限边境 三国模拟器:这个马谡太稳健了 冰川天女传 大清要完 全唐诗 星海王座 办公室潜规则 不是吧君子也防 大汉帝国风云录 世子妃 佣兵1929