65 集与楪祈(第 2/3 页)
“一つになって【融为一体】”
“小さく揺れた私の前で【在轻轻摇曳的我面前】”
“何も言わずに【一言不发】”
“枯れてゆくともに【日渐枯萎时】”
“おまえは何を思う【你有什么想法】”
“ことばを持たぬその叶でなんと【用那无言的叶】”
“爱を伝える【传达着爱】”
“夏の日别れて风が靡いた【在夏日离别微风荡漾】”
“二つが重なって【两相重叠】”
“生きた证を私は歌う【为了证明曾经生存过我放声歌唱】”
“名もなき友のため【为了无名的友人】”
慕小仙一口气将整首歌都唱了下来,唱完之后,在她的眼角,都流落了两滴眼泪。
这就是《エウテルペ》这首歌的魅力,闻者生情,触者落泪!
整首歌,慕小仙都是用日语唱下来的。因为就慕小仙个人来说,原版她觉得是最神圣的。而翻唱?要是好听点也好,如果唱的不好听,那也只能象征性的说一句“勇气可嘉,但是并不好听”了。
不过用日语对于这个世界来说并也没有什么,因为现在的日本算做是z国的一个省,而日语也算是一种方言,叫做和族语。
而且,在这个世界上,和族歌还非常的受欢迎,因为和族歌和汉语歌相比,节奏更加的优美适合静静倾听,在加上了没有了名族仇恨的限制,和族歌更是火遍了大江南北的。
所以慕小仙用日语来唱歌并没有什么问题。
在录完歌曲之后,慕小仙又试听了两遍,发现并没有什么瑕疵之后,慕小仙才满意的点点头。
通过了!
慕小仙的要求是尽量的好,不过虽然这是她第一次唱《エウテルペ》,但是这首歌给慕小仙的感觉还是让她十分的满意。
-->>(第 2/3 页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)