字体
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
    第197章 你管这叫让步?(第 1/4 页)

    第197章 你管这叫让步?

    “竟然是英文的李先生你还擅长英文小说吗?”

    裴文聪拿过李野的手稿,然后就愣住了。

    虽然种花家出现过林语堂、辜鸿铭这样的文学大家,可以用英语征服很多的西方文学媒体。

    但并不是所有人都是辜鸿鸣、林语堂,而且李野明显更擅长商业文学作品的创作,跟那些大家之作根本就不是一挂的东西。

    商业文学作品,首先看重商业价值,文学价值只是它的附属品,而且它所面对的阅读群体也不一样。

    在裴文聪看来,一个母语都不是英语的人,想要写出一本让英语文化圈的读者买单的商业文学作品,那个难度可能比当初内地人能爆出核子武器更令人不可思议。

    不过既然李野把手稿拿出来了,裴文聪总是要看一看的,这是对一个作者起码的尊重。

    尤其是这个作者还特别有“个性”的时候。

    裴文聪的母语是粤语,不过他曾经就读的港大是用英语教学的,作为优等生的他英文水平很不错,看一本英文小说没有一点问题。

    他仔细的看了二十分钟,然后又回头重新开始看,然后慢慢的皱起了眉头。

    “李先生,这部《冰与火之歌》的故事性还是不错的,但我觉得想要把它推广到全世界可能不太容易成功。”

    裴文聪委婉表示了自己的看法,发现李野还是那副淡定自若的样子。

    于是裴文聪再次解释道:“李先生,我其实看过很多原版的英文小说,感觉你的这部作品类似于托尔金先生的《魔戒》,

    但那已经是三十年前的小说了,而且你这部作品的行文风格太过特别,可能不太契合西方小说读者的阅读习惯。”

    裴文聪觉得自己已经说的非常委婉了,如果是别的作者给他的文学社这么投稿,他早就化身马克沁机关枪,突突突喷他个满头满脸了。

    【伱这写的是小说吗?你这写的是课文,还特么是中学课文。】

    李野当初给文乐渝的翻译要求就是“直白、准确”,这也是来自于后世的经验,后世很多成功走向海外的中文作品都追求文笔直白,以利于翻译出版。

    要是写的花里胡哨,歪果仁一看都满眼蒙圈,他知道你到底想要表达个啥?

    这里偏差一点,那里歪曲一点,到最后翻译出来意思都完全错了。

    “呵~,不是可能,是肯定不太契合。”

    李野笑了,然后他坦然的道:“裴先生不用这么委婉,我知道这本书的问题,所以我也准备好了妥善解决的方法。”

    “妥善解决的办法?那我要洗耳恭听。”

    裴文聪笑了笑,心里却不以为然。

    文学作品不是工业产物,只要能够达到效用就可以,它是很微妙的东西,

    别说那些稀烂的小说了,就是很多优秀的小说,可能都要几十年之后才突然爆火,在作品还没有上市之前谁又敢说“妥善解决”呢?

    李野道:“裴先生,你的出版社有在英语文化圈征稿的能力吗?”

    裴文聪愣了下,道:“有的,港岛是英联邦52个成员之一,我有很多国外的同行朋友,有时候也采纳一些境外的翻译稿件。”

    “那就好,”李野胸有成竹的道:“我出三万美元作为奖金,你想办法在世界范围内发布有奖征稿广告,找人对我的手稿进行二次翻译,

    在向读者征询意见评分之后,从中挑选出几部优秀作品刊印上市,进行第二轮的市场实践检验,最后根据市场反应选出优胜者定稿出版”

    裴文聪:“”

    -->>(第 1/4 页)(本章未完,请点击下一页继续阅读)
上一章 目录 下一页
最近更新 刚准备高考,离婚逆袭系统来了 华娱从男模开始 我在直播间窥探天机 重燃青葱时代 港片:你洪兴仔,慈善大王什么鬼 讨逆 盖世神医 舔狗反派只想苟,女主不按套路走! 牧者密续 那年花开1981 1987我的年代 修罗剑神 混沌天帝诀 1979黄金时代 大国军垦 至尊战王 巅峰学霸 女总裁的全能兵王 国潮1980 超级修真弃少
最多阅读 攻玉 好运时间 刺青 慢性沉迷 雪意和五点钟 上瘾 仵作惊华 理我一下 白色口哨 黑天 痛仰 漂亮朋友 攻略病娇男配的正确方法 洞房前还有遗言吗 敬山水 杀死那个白月光 俗人回档 甜妻 顶级诱捕公式 穿书后每天都在被迫撒娇